ضد انقلاب و اسطوره‌های توطئه‌‌ی خارجی | سامح نجیب | ترجمه: مهرداد امامی

[دریافت نسخه PDF] ضد-انقلاب‌ها و کودتاهای نظامی همواره از ورق «توطئه‌ی خارجی» در جهت ایجاد بی‌اعتمادی و اَنگ خیانت‌کار زدن به همه‌ی کسانی که مخالف آن‌هایند، استفاده کرده‌اند. تهدید خارجی، وضعیت هیستری ملی به وجود می‌آورد که تحت آن رژیم می‌تواند تمامی جنایت‌های خود را پوشش دهد و سرکوب را توجیه کند. شگفت‌آور نیست که عقاید درون و بیرون دولت در دوره‌ی مبارک- که همه‌ی آن‌ها اکنون به نظر می‌رسد تحت فرامین مستقیم آژانس‌های اطلاعاتی بودند- به صورت شبانه‌روزی ما را در مورد «تروریسم اخوان‌المسلمین» و حمایت آمریکایی/صهیونیستی از آن نصیحت می‌کردند. در نتیجه هر بیانیه‌ی آمریکایی/اروپایی که به کودتا یا کشتارهای متعاقب آن اشاره می‌کند، جزء لایفنک این طرح شیطانی به‌منظور استقرار مجدد اخوان و حمله به مصر و امنیت آن محسوب می‌شود.  مخالفان حکومت نظامیان نه تنها متهم به ادامه‌ مطلب …

نامه‌ی راجر واترز در دعوت از «خانواده راک اند رول» به پیوستن به کارزار «بی.دی.اس.» علیه اسرائیل | ترجمه: آرمین نیکنام

[دریافت نسخه PDF] بیست و پنجم جولای دوهزار و سیزده | به همه‌ی همکارانم در راک اند رُل نایجل کندی، ویولونیست شهیر بریتانیایی، در سری کنسرت‌های اخیر پرومنید در آلبرت هال، ذکر کرد که اسراییل رژیمی از جنس آپارتاید است. چیز غیرعادی‌ای که فکر کنید وجود ندارد، سپس بارونس دیچ این واقعیت را که اسراییل یک دولت آپارتاید است رد کرد و از بی‌.بی‌.سی. خواست تا نمایش کندی را با حذف این جمله سانسور کند. بارونس هیچ شاهدی برای مدعایش ارائه نداد ولی بی‌.بی‌.سی.، فکر کنیم به شکلی غیرسیاسی، کاملا مطابق حرف بارونس عمل کرد و ما را با ۱۹۸۴ روبرو ساخت. خب!! لازم است که من هم، در کنار برادرم، نایجل کندی، چیزی را بگویم که شاید به بسیارانی نسازد. نایجل عزیز، دوست بسیار محترم من، این نامه‌ایست که آخرین پیش‌نویس آن مربوط به جولای است. در ادامه‌ مطلب …

نامه‌ی سوسیالیست‌های انقلابی مصر به حامیان خود | ترجمه: مهرداد امامی

[دریافت نسخه PDF] کشتارهای وحشتناک و سرکوب خشونت‌بار، تشدید بیش از حد حملات به مسیحیان و کلیساهای مصر و تثبیت حکومت نظامی سرکوب‌گرانه به سرعت ادامه می‌یابد. این‌ها تحولات سیاسی خطیری است که در طول چند هفته‌ی گذشته تجربه کرده‌ایم. این تحولات چالش‌های عظیمی برای انقلاب ایجاد کرده‌اند، اما همچنین شامل موقعیت‌هایی برای شکل‌دهی به موج‌های آتی انقلاب می‌شوند که سوسیالیست‌های انقلابی می‌توانند آن را به طور موثری در جهت ایجاد جنبش به کار گیرند به شرط آنکه تاکتیک‌هایی ارائه کنیم که بتوانند با شرایط متغیر سروکار داشته باشند. به منظور ایجاد و گسترش تاکتیک‌های سیاسی‌مان، دفتر سیاسی جنبش سوسیالیست‌های انقلابی این سند را به رفقا عرضه می‌کند تا نسبت به جنبش موضع بگیرند، موضعی که بتوانیم پیرامون آن از خلال فرآیند عمیق، جمعی و رفیقانه‌ی گفت‌وگو متحد شویم، به ادامه‌ مطلب …

بازگشت فراعنه‌ی نظامی | نویسنده: جان ریز | برگردان: مهرداد امامی

  [دریافت نسخه PDF] حکومت مصر اکنون از سطحی از خشونت مرگ‌بار استفاده می‌کند که هیچ‌گاه جرأت به‌کارگیری آن را در هیچ مرحله‌ای از انقلاب مصر نداشته است. نتیجه‌ی این خشونت، قتل‌عام وحشتناک در سرتاسر کشور بوده به طوری که کل فرآیند انقلابی را زیر سوال برده است. صدها نفر کشته و هزاران نفر مجروح شده‌اند و کشتار همچنان ادامه دارد. حکومت نظامیِ یک‌ماهه اکنون سر جای خود قرار گرفته است. بدون شک ژنرال السیسی و شورای عالی نیروهای مسلح (اسکاف) نماینده‌ی هسته‌ی مرکزی طبقه حاکم مصر و حکومت آن‌اند. ارتش مصر قدرت سیاسی انحصاری را از زمان کودتای 1952 جمال عبدالناصر تا انقلاب ژانویه 2011 در دست داشت. پس از سقوط مبارک، ارتش عمده‌ی قدرت خود را از خلال جایگزینی رژیم‌های با پشتیبانی نظامی حفظ کرد، اما نتوانست به‌طور ادامه‌ مطلب …

پناهجوستیزی، اسلام‌هراسی و تبعیض نژادی در «دموکراسی کامل اروپایی» | طاها زینالی

    ۱ سوئیس: «پناهجوها؟ بیرون از استخر!» در ۷ آگوست ۲۰۱۳، ماریو گاتیکر، رئیس وزارت‌خانه مهاجرت در سوئیس، به رسانه‌های این کشور اعلام کرد که توافقنامه‌ای میان این وزارت‌خانه و شهرداری برمگارتن منعقد شده است که به موجب آن مقامات محلی این اجازه را خواهند داشت تا «قوانین بازی» را در راستای ممنوع کردن حضور پناهجویان در مدارس عمومی و مکان‌های ورزشی، خود تعیین نمایند. گاتیکر اضافه کرد که این قوانین در نظر گرفته شده‌اند تا برقراری رابطه‌‌ای مبتنی بر «نظم» و «بدون مناقشه» میان پناهجویان و ساکنین محلی تضمین گردد. در ضمن این قوانین کمک می‌کنند تا از «اصطلکاک» و «خشم» حاصل از حضور «۵۰ پناهجو» که به طور هم‌زمان از یک زمین فوتبال و یا یک استخر استفاده می‌کنند، جلوگیری شود. در تاریخ ۵ آگوست، اولین مرکز ادامه‌ مطلب …

فِرنان لوُریوُ : در خاستگاه‌های (فراموش شده‌ء) حزب کمونیست | نویسنده: شارل ریو | برگردان: مارال س.

[دریافت نسخه PDF] نویسنده: شارل ریو  Charles Reeve برگردان: مارال س. توضیح مترجم: در نوامبر سال ۲۰۱۲ میلادی، کتابی با عنوان «فرنان لوُریوُ، بنیانگذار فراموش شده‌ی حزب کمونیست»، به زبان فرانسه به چاپ رسید. نویسنده‌ء این کتاب، ژولیان شوزویل، به همراه ارائهء تصویری از مبارزات لوریو، سیر تطور حزب کمونیست فرانسه را نیز به نمایش گذاشته است. او با تکیه بر مستندات تاریخی، روند تباهی احزاب کمونیست را بررسی می‌کند و نشان می‌دهد چرا و چگونه، سپرده شدن به دست فراموشیِ سازمانیافته، سرنوشتِ محتومِ مبارزی همچون لوریو بوده است؛ چرا که مضمون و آماج مبارزه‌ی لوریو، فقط محدود به ضدیت با سرمایه‌داری و جنگ جهانی امپریالیستی نبود، بلکه او -که به درستی دریافته بود که نظم سرمایه‌داری و سازمان سیاسی بوروکراتیک از نقطه‌ای به بعد، نه تنها در تقابل نیستند، ادامه‌ مطلب …

دو بیانیه‌ی مهم در رابطه با کشتارهای اخیر ارتش مصر | ترجمه: مهرداد امامی

    [دریافت نسخه PDF] بیانیه‌ی «سوسیالیست‌های انقلابی مصر» | علیه کشتارها و «فرمان» ارتش هنگامی که مردم مصر در سحرگاه یکشنبه (۲۸جولای) پی به کشتارهای جدید بردند، به کلی شوکه شدند. این را اضافه کنید به گزارش خون‌بار وزارت داخلی و ارتش، درست چند ساعت پس از تظاهرات میلیونی در حمایت از «فرمان ارتش» از جانب مردم، تظاهراتی که به خواسته‌ی وزارت دفاع انجام شد. این نخستین اخبار از فرمان ارتش است که می‌خواهد شواهد استفاده از زور دولت در تقابل با معترضان را ماست‌مالی کند. ما از حقوق توده‌ی مردم- همه‌ی کسانی که نظرات‌شان را به‌واسطه‌ی هر نوع ابزار بیان صلح‌آمیز، از تظاهرات و بسط‌نشینی گرفته تا اعتصاب، عنوان می‌کنند، اعلام حمایت می‌کنیم. این حقی بود که انقلاب ژانویه به برکت خون شهدای‌مان به ارمغان آورد. ما این کشتار را، ادامه‌ مطلب …

هنگام غوطه‌ور شدن در تاریخ این منازعه باید خود را از سقوط اخلاقی حفظ کنیم! | معرفی کتابی در باب فلسطین

شناسنامه کوتاه کتاب: در سال 2001، یعنی مدتی پس از آغاز موج دوم انتفاضه، آلن گرش سوسیالیست فرانسوی و سردبیر نشریه لوموند دیپلماتیک کتابی منتشر ساخت با عنوان «Israël, Palestine: vérités sur un conflit» (اسراییل، فلسطین: حقایقی پیرامون یک‌کشمکش). این کتاب با همت بهروز عارفی به فارسی برگردانده شد و در سال 1382 توسط انتشارات خاوران منتشر شد و سپس نسخه‌ی الکترونیکی آن در سال 1385 توسط «انتشارات اندیشه و پیکار» باز نشر گردید (1). *** از میان انبوه کتاب‌هایی که با دیدگاه‌ها و منظرهای سیاسی متفاوت به شرح مساله فلسطین پرداخته‌اند، قطعا انتخاب کتابی برای معرفی به مخاطبان این ویژه‌نامه کار ساده‌ای به نظر نمی‌رسید. اما با معیارهایی که در نظر ما اهمیت‌ داشته‌اند و با توجه به محدودیت منابع فارسی قابل اتکا در این زمینه این کار چندان ادامه‌ مطلب …

شعری از محمود درویش (از مجموعه در محاصره) | ترجمه از: تراب حق شناس

صلح کلام مسافری ست در درون خویش به مسافری که به سمت دیگر میرود … صلح دو کبوتر نا آشناست که قسمت میکنند بغ بغوی آخرشان را بر لبه مغاک . صلح اشتیاق دو دشمن است هریک جداگانه برای خمیازه کشیدنی بر پیاده رو خستگی. صلح آه دو عاشق است که تن می شویند با نور ماه . صلح پوزش طرف نیرومند است از آنکه ضعیف ترست در سلاح و نیرومندترست در افق . صلح شکسته شدن شمشیرهاست رودرروی زیبایی طبیعی، آنجا که شبنم لبه آهن را درهم می شکند. صلح روزی ست مانوس ، مهربان و سبکبال که با کسی دشمنی نمی ورزد. صلح قطاری ست که متحد میکند سرنشینانش را که باز میگردند یا میروند به گردشی در حومه ابدیت. صلح اعتراف آشکار با حقیقت است : با ادامه‌ مطلب …

شعری از ناتالی هندل (شاعر فلسطینی) | ترجمه‌ از: محسن عمادی

تو آن‌جا می‌ايستی  در ميانه‌ی رويای دو غزال، از نفس‌‌‌افتاده، از شعر می‌پرسی. شعر ملبس به شاخه‌های زيتون و شادمانی شکسته  محصور در فصول شب‌هایی بی‌خواب  که ‌‌می‌درخشند  بر ديوارهای خاکی شهرهای مفقودمان. شعر که گم‌می‌کند نشانی‌اش را  يا گم می‌شود نشانی‌اش  ‌‌و در هر دو حال  منتظرِ بازگشتِ کسانی‌ست که نه امروز برمی‌گردند  و نه هيچ‌وقتِ ‌ديگر. شعر که ‌کاش به خاطر می‌آوَرد‌ وقتی ابرها شقه می‌شدند‌ به هنگام ‌روز، روزی که سربازان  قدم‌رو می‌رفتند در روستاها و شهرها،  بر خانه‌ها، روياها و فرداها،  یا به خاطر می‌آورد فروريختن نيایش‌گران را، به خاطر می‌آورد  فاصله‌ی ميان دستانی را  که نگه‌می‌داشتند  هرآن‌چه شعر‌ ناتوان است  در نگاهداشتن‌اش،  به خاطر می‌آورد وقتی اسرار اسبان به تسلیم در آمدند،  وقتی ما به خود تجاوز کرديم. شعر، از تو می‌پرسم که چرا  خيابان‌ها ادامه‌ مطلب …